“The past is a foreign country; they do things differently there.”
- L.P. Hartley, The Go-Between

If the past is a foreign country, then any text about a foreign country’s past requires a double translation to be fully understood. This calls for real specialists and that’s why we founded Copy-Past; a specialised translation, text editing and copywriting service for history, archaeology, and heritage.

We combine theoretical and practical knowledge of both history and archaeology with professional expertise and extensive experience in the linguistic field to deliver high-quality texts for academic and general audiences.

We help our clients inform and captivate their Dutch-speaking visitors and readers with attractive, convincing and historically correct texts about the past. Some examples:

  • Visitor guides, leaflets
  • Information panels for museums, heritage sites or exhibitions
  • Audio guides
  • Press releases
  • Exhibition catalogues
  • Books
  • Magazine articles
  • Academic publications
  • Excavation reports
  • Websites
  • Documentary voice-overs or subtitles
  • Newsletters
  • Educational material
  • Advertising
  • Quizzes and educational games